Local pages on Instagram can transform audience engagement with your brand. They enable you to tailor content linguistically and contextually, making it more relevant to each specific audience. Ron Sela is an expert in B2B demand generation and digital marketing. With a proven track record of helping companies achieve revenue growth, Ron delivers tailored strategies to align marketing efforts with business objectives.
Speak to the heart of your audiences
Once you've gathered all this data, take a step back and assess with key stakeholders. Regions with the same language can have vastly different customs, regulations, and consumer behaviors. Staying Updated with Changing RegulationsRegulations can vary widely between countries and change frequently.
Which is the best option for your brand?
You probably have tons of marketing content that works currently or has previously worked tremendously well within your home market. When you decide to expand to a new market, you may not have the time or resources to localize all that content in one go. That’s why you need to enlist professional eLearning localization services from a reputable eLearning localization partner. A good localization partner will ensure that all your eLearning resources are not only accurate but also reflect and respect local customs, traditions, and cultural beliefs. But to truly tap into its potential and see remarkable results, it’s crucial to have the right strategies in place. This guide will help you navigate this powerful advertising platform and boost your...
Company status—look within
Previously relying on two custom-built translation interfaces, ESL sought to centralize and simplify its translation processes. Website localization is about creating a browsing experience that feels tailor-made for each visitor, no matter where they’re from. Translation is a key part of it, but it’s also about adapting the layout, visuals, navigation, forms, and tone to match local expectations. With the AI ad generator on Typeface, you will be able to quickly produce a variety of ad formats customized for different regions, allowing you to scale your campaigns.
Why localization is important for your business
Consumers expect personalized experiences, and that begins with communication they can understand, relate to, and trust. When businesses localize content properly, they demonstrate respect for cultural identity and a genuine interest in the needs of a specific market. This not only enhances brand perception but directly impacts performance. Videos, animations, social media content, and audio content are highly engaging but require specialized localization services to make them accessible to international audiences. This involves dubbing, subtitling, or even transcreation to maintain the essence and impact of the original content while adapting it to suit the linguistic and cultural nuances of different regions. The journey of hyper-localization is one of continuous understanding and adaptation, rewarding those who truly listen and respond to the unique voices of Europe’s many regions.
Why you need a combination of standardization and localization in your global marketing strategy
🧠 Good to keep in mindIt’s a challenge to launch campaigns that resonate in your own language, let alone for other languages. You could have the best product in the world, but if your campaign feels weird or out of touch, people will not get it. Aqueduct Translations machine translation post-editing is about making a mobile app feel right in a user’s hand, no matter where they are. That includes translating the UI, onboarding flow, settings, and notifications, but also optimizing app store listings, screenshots, and keywords for local markets. This guide breaks down the key types of localization (with real examples, most of them coming from our customers) so you can stop guessing and start building experiences that actually work across markets.
- In Europe, the brand swapped its traditional red backdrop for a deep hunter green to promote a more eco-friendly image in Europe.
- Based on this input, it will give you a structured first draft, tailored to the platform you picked.
- Content localization is essential for any business aiming to appeal to a global audience.
- We hired base-level translators to translate advanced scientific content into other languages.
- Sure, they’re all Romance languages, but after a few hours, they’ll start blending into one big mess in your head.
- Previously, language barriers led to delayed responses and increased pressure to hire multilingual agents.
Using AI image generator for custom banners, ad creatives, and social media visuals
Founders have the deepest understanding of their product and vision, making them best positioned to oversee initial localization efforts. Done right, product localization makes users feel like the product was built for them, not just adapted from another market. Last but not least, skipping the step of formalizing your localization strategy and budget can result in a disjointed and ineffective effort. Without a clear plan and allocated resources, your localization project can become a money pit. A well-defined strategy helps in aligning all stakeholders and provides a roadmap for scalable success. Culture impacts more than just language; it also affects how people perceive colors, shapes, and even fonts.
Improved User Engagement
Using the SEO Blog Post template on Typeface, you can generate blog articles optimized for local search results. The template lets you specify your target market, based on which it can suggest relevant keywords to improve local SEO in the generated blog article. Glocalization is about making sure the local customers are happy, even if a company has to regularly update its strategy. Check out the success story about Withings and how they managed to ship localized features by up to 90% faster. By switching to Lokalise, they made localization part of their everyday workflow. The team now pushes updates in 30+ languages with just a 48-hour turnaround. Financial localization means showing the right currency, formatting numbers the way people expect (yes, a comma or a dot makes a difference), and supporting local payment methods. It’s the kind of detail that seems small until your customer can’t figure out how much they’re paying (or can’t use their credit card). Legal localization means rewriting contracts, privacy policies, terms of service, and anything else with legal implications so they actually make sense in another country (and keep you out of hot water).
